Between you and me
Paula Abdul said to American Idol contestant MacIntyre, “Scott, you pleased Simon and I.”
I said to the TV, “Wrong.”
Even Simon Cowell disagreed. But not for the same reason that I had. Scott didn’t please him. 🙂
I told my kids, “It should be Simon and me, not Simon and I. You use I if it’s the subject of your sentence.” Or if it completes a being verb. But I didn’t explain that part to them since it’s a little bit more complicated and they don’t want me talking too much when we’re watching TV. 🙂
I’m glad that my kids believe me when I point out mistakes in grammar like this. Because after all, English is just my second language. And they sometimes correct me with my pronunciation and when I say he instead of she, or him instead of her. In my defense, he has the same translation in Pilipino as she. Same with him and her. 🙂
We watch a lot of TV and it bugs me when I hear I being used instead of me.
Just like a few weeks ago, we were watching Survivor and JT told Joe (or was it Steven), “Between you and I, we have this alliance.” It should be between you and me, I told my boys.
Also, on Survivor last night, Debbie said, “This is the most emotional moment between my husband and I.” Come on, people. It’s always between you and me. (Or between you and him/her/them.) Me is the object of the preposition between so you use the objective form of the pronoun I.
Same case as with what Paula said, you pleased Simon and I. If we remove Simon in the sentence, you wouldn’t say, you pleased I. You would say, you pleased me. Me is the object of the verb pleased.
I’m worried that when kids always hear people saying “between you and I,” they’re going to think that it’s right. But it’s not.